본문 바로가기
카테고리 없음

탄핵 판결 표현: 인용·기각·각하 영어로 쉽게 정리하기⚖️

by 정부지원, 주차장, 부동산 등 생활속 꿀팁 3분정리 2025. 4. 5.
반응형

최근 뉴스나 외신을 보면서 ‘탄핵 인용’, ‘기각’, ‘각하’ 같은 표현을 영어로 정확히 이해하는 것이 얼마나 중요한지 새삼 느끼게 됩니다. 법률이나 정치에 관심 있는 분들이라면 이 용어들이 자주 등장하는데, 막상 영어로 바꾸려면 입이 딱 막히곤 하죠. 이번 글에서는 제가 직접 헌법재판소 관련 기사들을 읽고 정리하면서 체득한 내용을 바탕으로, 탄핵 인용 기각 각하 영어로 어떻게 표현하는지 구체적으로 풀어보겠습니다. 특히 헌법재판, 탄핵 심판, 법원 판결과 관련된 영어 표현을 뉴스와 공식 발표에서 어떻게 쓰는지 사례 중심으로 설명해 드릴게요.

탄핵 재판 용어 영어

한 번쯤 외신을 통해 한국의 탄핵 사태, 혹은 미국의 트럼프 탄핵 뉴스 등을 본 적 있으시죠? 그럴 때 등장하는 법적 용어들이 전부 영어로 돼 있는데, 탄핵 인용 기각 각하 영어로 어떻게 표현되는지 정확히 모르면 전체 내용을 오해하기 쉽습니다.

예를 들어 “탄핵이 인용되었다”는 말은 영어로 어떤 식으로 번역되어야 할까요? 단순히 “Impeachment passed”라고 하면 틀린 표현이 될 수 있습니다. 헌법재판소나 미국 상·하원의 결의 구조와 법적 절차는 완전히 다르기 때문입니다.

그렇기 때문에 탄핵 인용 기각 각하 영어로 올바른 표현을 알고 있으면 단순한 영어 실력을 넘어, 국제 뉴스나 외교적 성명서를 읽을 때 훨씬 더 깊이 있는 이해가 가능합니다.

탄핵 인용 기각 각하 영어로

먼저 탄핵 관련 주요 판결 결과를 인용(인정), 기각, 각하 세 가지로 나눠 정리한 표를 보시겠습니다. 이 표를 통해 탄핵 인용 기각 각하 영어로 어떻게 번역되고 활용되는지 간단히 파악할 수 있습니다.

한국어  영어 표현 (일반적) 영어 표현 (법률/뉴스) 의미 요약
인용 uphold impeachment upheld 탄핵 소추를 받아들임 (승인)
기각 dismiss motion dismissed / impeachment dismissed 탄핵 사유 불충분으로 기각
각하 reject without prejudice / thrown out on procedural grounds impeachment petition rejected 절차상 문제로 심리 없이 종료

✅ ‘탄핵 인용 기각 각하 영어로’ 이 표현들은 문맥과 국가의 법 체계에 따라 달라지며, 반드시 판례나 공식 보도 사례를 참고해서 사용해야 합니다.

‘인용’은 영어로 어떤 표현

일반적으로 가장 많이 쓰는 표현: uphold

예문:

The Constitutional Court upheld the impeachment motion against the president.

이 표현은 ‘법원이 이전 결정을 지지한다’는 의미로, 헌법재판소가 국회의 탄핵 소추를 받아들였다는 뜻으로 사용됩니다. 뉴스나 외신에서 가장 자주 등장하는 공식 표현이기도 합니다.

조금 더 공식적인 표현: impeachment upheld

예문:

The president was officially removed from office after the impeachment was upheld by the court.

이 문장은 ‘탄핵이 인용되어 대통령이 파면되었다’는 뜻입니다. 탄핵 인용 기각 각하 영어로 표현할 때, ‘인용’은 사실상 ‘uphold’라는 단어 하나로 핵심이 정리됩니다.

 ‘기각’은 영어로 어떻게 표현?

가장 많이 쓰이는 표현: dismiss

예문:

The court dismissed the impeachment petition due to insufficient evidence.

‘기각’이라는 표현은 탄핵 사유가 인정되지 않거나 충분하지 않을 때 법원이 소를 기각할 때 사용합니다. 미국 뉴스에서도 ‘motion dismissed’, ‘case dismissed’라는 표현을 자주 씁니다.

구체적인 사례 표현: impeachment dismissed

예문:

The impeachment was dismissed by the Senate as there were not enough votes to convict.

이 문장에서처럼, 탄핵 인용 기각 각하 영어로 기각(dismiss)은 주로 증거 불충분이나 정치적 표결 실패 등과 함께 쓰입니다.

‘각하’는 영어로 어떻게 표현?

‘각하’는 ‘심리조차 하지 않고 절차상 이유로 사건을 끝내는 것’입니다. 그래서 탄핵 인용 기각 각하 영어로 표현할 때 가장 헷갈리지만, 정확히 구분해줘야 하는 항목이기도 합니다.

절차상 각하: reject on procedural grounds

예문:

The court rejected the case on procedural grounds, saying the motion lacked proper filing.

각하를 간단히 표현할 때: throw out

예문:

The judge threw out the impeachment request, citing lack of jurisdiction.

‘throw out’은 다소 구어체이긴 하지만 뉴스 기사에서도 종종 사용되는 표현이며, 법원이 사건 자체를 다룰 수 없을 때 자주 등장합니다.

미국 vs. 한국 탄핵 절차의 차이점

‘탄핵 인용 기각 각하 영어로’ 정확히 이해하기 위해서는 한국과 미국의 제도적 차이를 알아야 합니다. 예를 들어 한국은 헌법재판소에서 최종 결정을 내리지만, 미국은 하원과 상원이 각각 소추 및 심판 역할을 합니다.

항목 한국 (헌법재판소) 미국 (의회)
탄핵 소추 국회가 소추 하원이 소추
탄핵 심판 헌법재판소가 판단 상원이 심판
판결 결과 표현 uphold, dismiss, reject impeach, acquit, convict

이처럼 제도적 차이 때문에 탄핵 인용 기각 각하 영어로 번역할 때는 단어의 의미뿐만 아니라, 맥락을 반드시 고려해야 합니다. 예컨대 미국에서는 “The president was acquitted”라고 하면, ‘상원에서 무죄로 판결되어 탄핵이 실패했다’는 의미가 됩니다.

실제 외신 기사에서 쓰인 탄핵 표현

  1. BBC (한국 박근혜 대통령 탄핵 당시)

“The Constitutional Court upheld the National Assembly's decision to impeach President Park Geun-hye.”

  1. CNN (트럼프 탄핵 1차 사건)

“The Senate dismissed the impeachment charges due to a lack of two-thirds majority.”

  1. New York Times

“The motion was thrown out by the court, citing procedural issues.”

 

이러한 예문들을 보면, 실제로 탄핵 인용 기각 각하 영어로 다양한 표현이 사용되지만, 공통적으로 공식적인 표현이란 점을 알 수 있습니다.

 

2025년 부활절과 사순절의 뜻 유래🌿

기독교 신앙을 가진 분들이라면 한 번쯤 사순절과 부활절의 의미를 깊이 되새겨보셨을 것입니다. 어린 시절 부활절이 다가오면 달걀을 색칠하며 즐거워했지만, 사순절이 갖는 깊은 의미를 이해

bapuli17.tistory.com

 

 

아재개그 레전드 모음 | 빵 터지는 유머 총집합!🤣

아재개그는 유치하면서도 묘하게 중독성 있는 매력이 있습니다. 때론 손발이 오그라들지만, 듣다 보면 어느새 피식 웃고 있는 자신을 발견하게 됩니다. 이번 포스팅에서는 아재개그 중에서도

bapuli17.tistory.com

 

 

챗GPT로 지브리 스타일 이미지 만들기! 직접 해보니 놀라운 결과🎨

어릴 적부터 지브리 애니메이션을 보며 감탄했던 적이 있나요? 부드러운 색감, 동화 같은 풍경, 감성적인 분위기까지! 이제 챗GPT를 이용하면 누구나 쉽게 ‘지브리 스타일 이미지’를 만들 수

bapuli17.tistory.com

반응형